نامه تبریکی ترامپ به علیاف و ابعاد راهبردی آن
خبرگزاری دید: نقش آذربایجان در همکاریهای امنیتی با واشنگتن غیرقابل انکار است. فراهمسازی دهلیز هوایی برای انتقال تجهیزات نظامی به افغانستان و مشارکت نیروهای حافظ صلح آذربایجانی در عملیاتهای بینالمللی از جمله اقدامات این کشور است.

در ۲۸ می، دونالد ترامپ، رییسجمهور امریکا، به مناسبت روز استقلال جمهوری آذربایجان، نامهای تبریکی به الهام علیاف، رییسجمهور این کشور ارسال کرد. در این پیام، ترامپ بر اهمیت روابط دوجانبه و نقش آذربایجان در تأمین امنیت انرژی، مبارزه با تروریزم و تلاش برای صلح در منطقه تأکید کرده است. این پیام که با لحنی دیپلماتیک و محاسبهشده نگاشته شده، حامل نکات مهمی در عرصه روابط بینالملل است.
ترامپ در نامه خود نوشت: «ما به روابط خود با جمهوری آذربایجان ارزش قایل هستیم و از همکاری شما با ایالات متحده در زمینه مبارزه با تروریزم، تأمین امنیت انرژی و تلاش برای صلح با همسایگانتان قدردانی میکنیم.»
در واقع، نقش آذربایجان در همکاریهای امنیتی با واشنگتن غیرقابل انکار است.
فراهمسازی دهلیز هوایی برای انتقال تجهیزات نظامی به افغانستان و مشارکت نیروهای حافظ صلح آذربایجانی در عملیاتهای بینالمللی از جمله اقدامات این کشور است.
با این حال، الهام علیاف بهتازگی در سخنرانیاش در مجمع بینالمللی “مواجهه با نظم نوین جهانی”، از رویکرد دولت بایدن-بلینکن به شدت انتقاد کرد و گفت: «وقتی امریکا به آذربایجان نیاز داشت، بند ۹۰۷ قانون حمایت آزادی را که تبعیضآمیز بود، لغو میکرد، اما بهمحض خروج تحقیرآمیز از افغانستان، این بند دوباره اعمال شد. این بیوفایی، اعتماد ما را به صفر رساند و روابطمان را به بحران کشاند.»
بخش دوم نامه ترامپ نیز توجهبرانگیز است. او به شکل غیرمستقیم از لزوم صلح میان آذربایجان و ارمنستان سخن گفت و تأکید کرد که یک راهحل مسالمتآمیز میتواند زمینهساز توسعه و شکوفایی بیشتر در منطقه باشد. این رویکرد، برخلاف فشار مستقیم برای امضای توافقنامه صلح، بر فرایند تدریجی و چندوجهی صلح تأکید دارد—رویکردی که با موضع باکو نیز هماهنگ است.
در مجموع، پیام ترامپ را میتوان تلاشی برای بازسازی روابط راهبردی با آذربایجان و جلب مجدد اعتماد باکو ارزیابی کرد—روابطی که در سالهای اخیر با تنشهایی همراه بوده است. تأکید بر صلح، انرژی و همکاری امنیتی، نقاط کلیدی این پیام هستند که چشماندازی جدید برای مناسبات واشنگتن–باکو ترسیم میکند.
ترجمه و تلخیص: سیدطاهر مجاب – خبرگزاری دید
نویسنده: مراد ابیاف
منبع: کالیبر – Caliber.Az